Chapter 2.5 “To Be” in Tamil

The Various Aspects of “To Be” in Tamil – “இரு”

The verb இரு in Tamil has many functions and needs a separate chapter to understand it. We are going to look at the various aspects of this verb and what they represent in this lesson. The word இரு means: to be, to stay, to remain, to wait, etc. It is also used as an auxiliary verb and to express progressive tense and perfect tense. It is used as a suffix for dative and locative cases also. We will be using the case suffixes we learnt in the previous lesson in most of the examples here. The spoken form of these sentences are also given to help the students learning that skill.

First Usage and Meaning

Tamil Phrase Transliteration English Notes
எப்படி இருக்கீங்க? eppadi irukeenga? How are you? This is a question
நல்ல இருக்கேன் nalla iruken I am well. This is a common answer.

Here “iru” means “to be”, which is the most basic meaning of the word. This is the first thing we learn in our conversation where we greet and introduce ourselves to a person.

Second Usage and Meaning

 Tamil Phrase Transliteration English Notes
எங்கே இருக்கீங்க? enga Irukeenga? Where are you? This is a question
நான் வீட்டில் இருக்கேன் naan vetil iruken I am at home விடு/Vedu means House.

வீடு+இல்=வீட்டில்

In spoken Tamil இல் becomes லெ.

நான் விட்லெ இருகேன்.(naan vetle irruken)

Here, it is used to denote location as in “to be” in a location. To indicate “to be” in a location, it is used with the proper tense and gender/number marker. Here, the locative case suffix இல் “il” (it is லெ “le” in spoken Tamil) is used to express the location in the answer.

Third Usage and Meaning

Tamil Phrase Transliteration English Notes
அவன் எப்படி இருப்பான்? avan eppadi irrupan? How will he be (how does he look) This is a question
அவன் உயரமாக இருப்பான் avan uyaramaga iruppan He is tall உயரம்/uyaram is tall/height

உயரம்+ஆக=உயரமாக

In spoken Tamil it is உயரமா the end க is dropped

அவன் உயரமா இருப்பான் (avan urarama irrupan)

Here, it is used as an adverb meaning to possess an attribute or feature. To indicate the specific description, it is used with the proper tense and gender/number marker.

Fourth Usage and Meaning

Tamil Transliteration English Notes Spoken Tamil
புத்தகம் யாரிடம் இருக்கிறது? puththagam yaaridam irukkirathu? Who has the book? புத்தகம்/puththagam book. This is a question. புத்தகம் யார் கிட்ட இருக்கு?

puthagam yarkitta irruku?

புத்தகம் செல்வியிடம் இருக்கிறது Puththagam Selvi idam irukkirathu The book is with Selvi. Selvi is a name used for females in Tamil.

செல்வி+இடம்=செல்வியிடம்

புத்தகம் செல்வி கிட்ட இருக்கு.

puththagam Selvi kitta irruku

Here, it is used to indicate possession. To indicate “to have” will emphasize the possessed object rather than the person. Here the locative case suffix “Idam” இடம் (கிட்ட/kitta in spoken Tamil) is used along with the object.

Fifth Usage and Meaning

It is used to indicate progressive tense. Here, another auxiliary verb Kondu (கொண்டு) is also added in front of iru (இரு). Kondu (கொண்டு) becomes kittu (கிட்டு) in spoken Tamil.

Tense Tamil Transliteration English Spoken Tamil
Past Progressive நான் வந்து கொண்டு இருந்தேன் naan vandhu kondu irunthen I was on my way (I was coming) நான் வந்துகிட்டிருந்தேன்.

Naan vandhukitu irunthen

Present Progressive நான் வந்துக் கொண்டு இருக்கிறேன் naan vandhu kondu irukiren I am on my way (I am coming) நான் வந்துகிட்டு இருக்கேன்

Naan vandhukittu iruken

Future Progressive நான் வந்துக் கொண்டு இருப்பேன் naan vandhu kondu iruppen I would be on my way (I will be coming) நான் வந்துகிட்டு இருப்பேன்

Naan vandukitu iruppen

Note that the verb in progressive tense takes on the the past tense form and “iru” that is added after it and it takes on the pronoun/gender/number marker.

Sixth Usage and Meaning

Here, it is used to mean “had” in past tense. The verb takes on the past tense form since it had to denote “had”. As we progress, we will see how two words combine to make a compound word in Tamil.

Tamil Transliteration English Notes
நான் வந்திருந்தேன் Naan vanthu irunthen I had come Note how the verb and “iru” combine to make a compound word. வந்து+இரு= வந்திரு. All gender/number suffixes are added after this
அவர்கள் போயிருந்தார்கள் Avargal poyirundargal The had gone (there) போய் + இரு = போயிரு
அது துங்கியிருந்தது Athu tungi irunthathu That has slept தூங்கு + இரு+ தூங்க்கியிரு
Spoken Tamil Transliteration
நா வந்திருந்தேன் Naa vandhutirukken
அவங்க பொய்யிருந்தாங்க Avanga poyi irunnathaanga
அது தூங்கிடுச்சு Athu thoongiruchu

 

Seventh Usage and Meaning

Here, it is used as a perfective verb to mean “would have”, to denote any event that would happen but is current/relevant at the time of speaking. Here the suffix podhu (போது), meaning when/at that time, is used along with “iru”.

Tamil Transliteration English Spoken Tamil
நான் வீட்டுக்கு போகும் போது, அம்மா கடைக்கு போய் இருப்பார்கள் Nāṉ vīṭṭukku pōkum pōtu, am’mā kaṭaikku pōy iruppārkaḷ When I go home, mother would have gone shopping நா வீட்டுக்கிபோகும் பொது அம்மா கடைக்கு பொய்யிருப்பாங்க

Nā vīṭṭukkipōkum potu am’mā kaṭaikku poyyiruppāṅka

நான் வந்து சேரும்போது, அவள் கிளப்பியிருப்பாள் Nāṉ vantu cērumpōtu, avaḷ kiḷappiyiruppāḷ She would have left when I arrive (there) நா வந்து சேரும்போது அவ கெளம்பியிருப்பா

Nā vantu cērumpōtu ava keḷampiyiruppā

நான் செய்திருப்பேன் Nāṉ ceytiruppēṉ I would have done it நா செஞ்சிருப்பேன்

Nā ceñciruppēṉ

Eighth Usage and Meaning

Doubtful past, to mean “had I”, here ஆல் (Aal) is used to mean “if”. Note that “iru” is used twice in these sentences once for “had” and once for “would have” or “would have not”.

Tamil Transliteration English Spoken Tamil
எனக்கு தெரிந்திருந்தால் நான் உதவி செய்திருப்பேன் Eṉakku terintiruntāl nāṉ utavi ceytiruppēṉ Had I known, I would have helped you எனக்கு தெரிஞ்சிருந்தா நா உதவி செஞ்சிருப்பே

Eṉakku teriñciruntā nā utavi ceñciruppē

நான் அவளை பார்த்திருந்தால், அவனிடம் சொல்லியிருப்பேன். Nāṉ avaḷai pārttiruntāl, avaṉiṭam colliyiruppēṉ. Had I seen him, I would have told him. நா அவள பாத்திருந்தா அவகிட்ட சொல்லி இருப்பே

Nā avaḷa pāttiruntā avakiṭṭa colli iruppē

நான் பசித்திருந்தால்,சாப்பிட்டிருப்பேன் Nāṉ pacittiruntāl,cāppiṭṭiriruppēṉ Had I been hungry I would have eaten நா பசிச்சிருந்தா சாபிட்டிருப்பேன்

Nā pacicciruntā cāpiṭṭiruppēṉ

Ninth Usage and Meaning

It is used as perfect tense in future time. It is used in the meaning of “would have”. These can be used in negation as well as “would not have”.

Tamil Transliteration English Spoken Tamil
அடுத்த மாதம் நான் இத்தாலிக்கு போய்யிறுப்பேன் Aṭutta mātam nāṉ ittālikku pōyyiṟuppēṉ I would have gone to Italy next month அடுத மாசம் நா இதலிக்கு போய்யிருப்பேன்

Aṭuta mācam nā italikku pōyyiruppēṉ

நாளைக்கு 6:00 மணிக்குள் நான் வீட்டுக்குப் போயிருப்பேன் Nāḷaikku 6:00 Maṇikkuḷ nāṉ vīṭṭukkup pōyiruppēṉ I would have gone home by 6:00 tomorrow நாளக்கு ஆறு மணிக்குள்ள நா விட்டுக்கு போய்யிருப்பேன்

Nāḷakku āṟu maṇikkuḷḷa nā viṭṭukku pōyyiruppēṉ

அவன் மே 2024க்குள் பட்டம் பெற்றிருப்பான். Avaṉ mē 2024kkuḷ paṭṭam peṟṟiruppān. He would have graduated by May 2024. அவவெ மே 2024க்குள்ள பட்டம் வாங்கீருப்பான்

Avaṉ mē 2024kkuḷḷa paṭṭam vāṅkiruppāṉ

Tenth Usage and Meaning

It can be used to describe someone’s experience. This meaning is very similar to the present perfect forms, the meaning of habituality can be understood only through the context. The negation of the perfect when used to describe an experience takes a different form than the present perfect.

Tamil Transliteration English Spoken Tamil
அவள் இந்த புத்தகத்தை படித்திருக்கிறாள் Avaḷ inta puttakattai paṭittirukkiṟāḷ She has read this book அவ இந்த புஸ்தகத்த படிச்சிருக்கா

Ava inta pustakatta paṭiccirukkā

அவர் சிகாகோவுக்கு போய்யிருக்கிறார் Avar cikākōvukku pōyyirukkiṟār He has been (gone) to Chicago அவரு சிகாகோவுக்கு போய்யிருகார்

Avaru cikākōvukku pōyyirukār

நான் இந்தியா சென்றிருக்கிறேன் Nāṉ intiyā ceṉṟirukkiṟēṉ I have been to India நா இந்திய போயிருக்கேன்

Nā intiya pōyirukkēṉ

These sentence tells that something happened at some point in the past.

Eleventh Usage and Meaning:

To mean “even though”, “although”, “even if”. It is used as இருந்தும் , இருந்தபோதிலும், இருந்தாலும் and இருந்தும் கூட. This usage will be explained in detail in the intermediate level lessons. These can be used interchangeably in a sentence as per its context.

Tamil Transliteration English
நான் படித்திருந்தும் சரியாக பரிட்சை எழுதவில்லை Nāṉ paṭittiruntum cariyāka pariṭcai eḻutavillai Even though I studied I did not write the exam well

Activities for Learning the Usage of “இரு”:

Write five sentences using “kondu” and “Iru” in all three progressive tense along with these verbs and read them aloud.

வா/வந்து Come (vaa/ vandu)

போ/போய் Go (poo/poai)

பார்/பார்த்து See(paar/parthu)

படி/படித்து Read/Study (padi/padiththu)

பேசு/பேசி Talk (pesu/pesi)

Cultural Note on Spoken Tamil:

There are many dialects of spoken Tamil in India and across the globe. The spoken sentences given in this book are of the common dialect generally seen on television, movies, and social media. I encourage heritage students to speak in the dialect of their ancestors and honor their lineage. It is important to note that no dialect in Tamil is lesser than the other. They are all equally beautiful and need to be preserved in spoken history. So please do not give up or change your heritage dialect for any one for any reason.

Please watch this video to understand the concept better

 

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Basic Tamil Copyright © 2024 by Vidya Mohan is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book