Chapter 1.5
Transcription of slides in video
Slide 1
Examples for pronouncing
க, ச, ட, த, ப in Tamil words
Slide 2
“க” is pronounces as “gh” when in between vowels and after ய் and
ர்
- “ச” is pronounced as “ja” after nasal consonants
- “ட” is pronounced “da” after nasal consonants and between vowels
- “ப” is pronounced “ba” after nasal consonants and between vowels
- The examples in this video are taken from the book “Tamil Language in context” By Professor. Vasu Ranganathan
Slide 3
க is pronounced ‘gh’ between vowels and after ர் and ய்
- பகல் (paghal) ‘day’
- மகன் (maghan) ‘son’
- மகள் (mashal) ‘daughter’
- ஊர்கள் (Urghal) ‘towns’
- நாய்கள்(naai-ghal) ‘dogs’
க is pronounced ‘k’ in word initial position and in clusters
- கப்பல் (kappal) ‘ship’
- கடல் (kaDal) ‘ocean’
- பக்கம் (pakkam ) ‘side’
- தூக்கம் (tuukkam ) ‘sleep’
Slide 4
ச is pronounced ‘j’ after nasal consonants:
- பஞ்சு (anjcu) ‘cotton’
- நஞ்சு (nanjcu)’poison’
- அஞ்சு (anjcu) ‘fear’
ச is pronounced ‘sa’ between vowels and optionally in word initial position
- தோசச (toosai)’dosa’
- ஆசை (aasai) ‘desire’
- மாசம் (maasam)’month’
- சனி (sani) ‘Saturday’
- செவ்வாய் (cevvaay) ‘Tuesday’
ச is pronounced ‘ch’ in word initial position and in clusters:
- சக்கரம் (cakkaram) ‘wheel’
- சனி (cani) ‘Saturday’
- செவ்வாய் (cevvaay) ‘Tuesday’
- பச்சை (paccai) ‘green’
- எச்சில் (eccil) ‘saliva’
Slide 5
ட is pronounced “da”after nasal consonants and between vowels:
- துண்டு (tuNdu) ‘towel’
- கரண்டி (karaNDi) ‘spoon’
- நண்டு (naDu) ‘crab’
- படம் (paDam)’picture’
- ஓடம் (ooDam) ‘boat’
- நாடு (naaDu) ‘country’
ட is pronounced “ta” in word initial position and in clusters
- டமாரம் (Tamaaram) ‘a drum’
- டீ (Tii) ‘tea’
- டைம் (Taim) ‘time’
- பட்டு (paTTu) ‘silk’
- பூட்டு (puuTTu) ‘lock’
- காட்டு (kaaTTu) ‘show’
Slide 6
த is pronounced “dh” after nasal consonants and between vowels:
- பந்து (pandu) ‘ball’
- இந்த (inda) ‘this – adjective’
- அந்த (anda) ‘that-adjective’
- அது (adu) ‘that’
- பாதை (paadai) ‘route/way’
- மோது (moodu) ‘dash/strike’
த is pronounced “th” in word initial position and in clusters
- தமிழ் (tamizh) ‘Tamil’
- தண்ணீர் (taNNiir) ‘water’
- திங்கள் (tingaL) ‘Monday’
- பத்து (pattu) ‘ten’
- கத்து (kattu) ‘scream’
- எழுத்து (ezhuttu) ‘letter/script’
Slide 7
ப is pronounced “ba” after nasal consonants and between vowels:
- தம்பி (tambi) ‘younger brother’
- திரும்பு (tirumbu) ‘turn’
- எண்பது (eNbadu) ‘eighty’
- கோபம் (kooba~) ‘anger’
- அபாயம் (abaaya~) ‘danger’
- சாபம் (caaba~) ‘curse’
ப is pronounced “pa” in word initial position and in clusters
- படி (paDi) ‘study’
- பழம் (pazha~) ‘fruit’
- பணம் (paNa~) ‘money’
- அப்பா (appaa) ‘father’
- தப்பு (tappu) ‘mistake’
- துப்பு (tuppu) ‘spit’
Chapter 2.2
More about pronouns
- Subject Pronoun
- First Person: I நான் and We நாம்/ நாங்கள்
- Second Person: You நீ/ நீங்கள்
- Third Person: He, She, It, They, அவன் , அவள் , இது , அது , அவர், அவர்கள் , அவை
- Object Pronoun
- First Person: Me என்னை , Us நம்மை / எங்களை
- Second Person: You உன்னை / உங்களை
- Third Person: Him, Her, It, Them, That அவனை , அவளை , இதை/அதை , அவர்களை , அவற்றை
- Indirect Object Pronoun
- First Person: To me, To us ,எனக்கு , நமக்கு/எங்களுக்கு
- Second Person: To you உங்களுக்கு
- Third Person: To him, To her, To it , To them , அவனுக்கு/அவருக்கு , அவளுக்கு , அதற்க்கு , அவர்களுக்கு/அவற்றிற்கு
- Possessive Pronoun
- First Person: Mine, Ours, என்னுடையது , நம்முடையது
- Second Person: Yours, உங்களுடையது
- Third Person: His, Her, Its, Their , That, அவனுடையது / அவருடையது , அவளுடையது , அதனுடையது , அவர்களுடையது , அவற்றின்
- Pronoun with Ablative Cases
- First Person: From me, From us, என்னிடமிருந்து , நம்மிடமிருந்து / எங்களிடமிருந்து
- Second Person: From you, உங்களிடமிருந்து
- Third Person: From him, From her , From it , From them, அவனிடமிருந்து / அவரிடமிருந்து , அவளிடமிருந்து , அைனிடமிருந்து , அவர்களிடமிருந்து.
- Pronouns with Associative cases
- First Person: With me, With us, என்னுடன் , நம்முடன் /எங்களுடன்
- Second Person: With you , உங்களுடன்
- Third Person: With him, With her , With them , With that, அவனுடன் , அவளுடன் , அைனுடன் , அவருடன் , அவர்களுடன் , அவற்றுடன்
- Pronouns with Locative cases
- First Person: in / on me, in /on us, என்னிட்த்தில் , நம்மிட்த்தில் , எங்களிடம்
- Second Person: in / on you உங்களிடம்.
- Third Person: in / on him, in / on her, in / on it , in / on them , in / on that, அவனிடம் , அவளிடம் , அதனிடம் , அவரிடம் , அவர்களிடம் , அவற்றிடம்.
Chapter 2.4 Pronouns and Case Suffixes
Pronoun | Change (nominative form) | + Accusative ஐ | +Instrumental ஆல் | + Socitive ஓடு | + Dative க்கு |
---|---|---|---|---|---|
நான் | என் | என்னை | என்னால் | என்னோடு | எனக்கு |
நீ | உன் | உன்னை | உன்னால் | உன்னோடு | உனக்கு |
நீங்கள் | உங்கள் | உங்களை | உங்களால் | உங்களோடு | உங்களுக்கு |
அவன் | அவன் | அவனை | அவனால் | அவனோடு | அவனுக்கு |
அவர் | அவர் | அவரை | அவரால் | அவரோடு | அவருக்கு |
அவள் | அவள் | அவளை | அவளால் | அவளோடு | அவளுக்கு |
அது | அத- /அதன் | அதனை | அதனால் | அதனோடு | அதற்கு |
அவர்கள் | அவர்கள் | அவர்களை | அவர்களால் | அவர்களோடு | அவர்களுக்கு |
நாம் | நம் | நம்மை | நம்மால் | நம்மோடு | நமக்கு |
நாங்கள் | எங்கள் | எங்களை | எங்களால் | எங்களோடு | எங்களுக்கு |
நீங்கள் | உங்கள் | உங்களை | உங்களால் | உங்களோடு | உங்களுக்கு |
இது | இத/இத ன் | இதனை | இதனால் | இதனோடு | இதுக்கு |
இவை | இவை/இ வற்ற- | இவற்றை | இவற்றால் | இவைகளோடு | இவைகளுக்கு |
அவை | அவை/அ வற்று- | அவற்றை | அவற்றால் | அவைகளோடு | அவைகளுக்கு |
Pronoun | Change (nominative form) | + Ablative and Locative இடம் | + Possessive உடடய | + Benefactive க்காக |
---|---|---|---|---|
நான் | என் | என்னிடம் | என்னுடைய | எனக்காக |
நீ | உன் | உன்னிடம் | உன்னுடைய | உனக்காக |
நீங்கள் | உங்கள் | உங்களிடம் | உங்களுடைய | உங்களுக்காக |
அவன் | அவன் | அவனிடம் | அவனுடைய | அவனுக்காக |
அவர் | அவர் | அவரிடம் | அவருடைய | அவருக்காக |
அவள் | அவள் | அவளிடம் | அவளுடைய | அவளுக்காக |
அது | அத- /அதன் | அதனிடம் | அதனுடைய | அதுக்காக |
அவர்கள் | அவர்கள் | அவர்களிடம் | அவர்களுடைய | அவர்களுக்க |
நாம் | நம் | நம்மிடம் | நம்முடைய | நமக்காக |
நாங்கள் | எங்கள் | எங்களிடம் | எங்களுடைய | எங்களுக்காக |
நீங்கள் | உங்கள் | உங்களிடம் | உங்களுடைய | உங்களுக்காக |
இது | இத/இத ன் | இதனிடம் | இதனுடைய | இதனுக்காக |
இவை | இவை/இ வற்ற- | இவைகளிடம் | இவளுடைய | இவைகளுக்காக |
அவை | அவை/அ வற்று- | அவைகளிடம் | அவளுடைய | அவைகளுக்காக |
Chapter 2.4 Prepositions
Prepositions – 2nd Type
vEtRumai: 2 (ai)
வேற்றுமை: 2 (ஐ)
Usage: The 2nd vEtRumai is used when you apply an action on an object or person. (English does not have any explicit preposition that is used in this context. Only some pronouns seem to follow Tamil like pattern. For example, “Call him / Call her” – note that we do not say “Call he / Call she”. However, we say “Call Raman / Call it”).
Note:
- In Tamil, the preposition is not written separately. It is invariably merged with the associated object as a suffix.
- There are rules and conventions that may cause some additional letters to get inserted before the preposition.
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
மரம் + ஐ = மரத்தை
நகம் + ஐ = நகத்தை பழம் + ஐ = பழத்தை படம் + ஐ = படத்தை |
maram+ai = maraththai
~nagam + ai = ~nagaththai pazham + ai = pazhaththai padam + ai = padaththai |
மரத்த
நகத்த பழத்த படத்த |
maraththa
~nagaththa pazhaththa padaththa |
|
மரத்தை நர | maraththai ~nadu | மரத்த நடு | maraththa ~nadu | plant (the) tree |
நகத்தை வெட்டு | ~nagaththai vettu | நகத்த வெட்டு | ~nagaththa vettu | cut (the) nail |
பழத்தை உரி | pazhaththai uri | பழத்த உரி | pazhaththa uri | peel (the) fruit |
படத்தை மாட்டு | padaththai mAttu | படத்த மாட்டு | padaththa mAttu | hang (the) picture |
கார் + ஐ = காரை
தேர் + ஐ = தேரை பெயர் + ஐ = பெயரை தயிர் + ஐ = தயிரை |
kAr + ai = kArai
thEr + ai = thErai peyar + ai = peyarai thayir + ai = thayirai |
கார
தேர பேர தயிர |
kAra
thEra pEra thayira |
|
காரை ஓட்டு
|
kArai Ottu | கார ஒட்டு | kAra Ottu | drive (the) car |
தேரை இழு
|
thErai izhu | தேர இழு | thEra izhu | pull (the) chariot |
பெயரைச் சொல்
|
peyaraic col | பேரச் சொல்லு | pErac collu | tell (the) name |
தயிரைக் குடி | thayiraik kudi | தயிர குடி | thayira kudi | drink (the) yogurt |
மாடு + ஐ = மாட்டை
கூடு + ஐ = கூட்டை வீடு + ஐ = வீட்டை காடு + ஐ = காட்டை |
mAdu + ai = mAttai
kUdu + ai = kUttai vIdu + ai = vIttai kAdu + ai = kAttai |
மாட்ட
கூட்ட வீட்ட காட்ட |
mAtta
kUtta vItta kAtta |
|
மாட்டைக் கட்டு | mAttaik kattu | மாட்ட கட்டு | mAtta kattu | tie (the) cow |
கூட்டைப் பார் | kUttaip pAr | கூட்ட பார் | kUtta pAr | look (at the) nest |
வீட்டைக் கட்டு | vIttaik kattu | வீட்ட கட்டு | vItta kattu | build (the) house |
காட்டைக் காப்பாற்று | kAttaik kAppAtRu | காட்ட காப்பாத்து | kAtta kAppAththu | save/protect (the) forest |
புலி + ஐ = புலியை
துணி + ஐ = துணியை விலை + ஐ = விலையை கடலை + ஐ = கடலையை வடை + ஐ = வடையை |
puli + ai = puliyai
thuNi + ai = thuNiyai vilai + ai = vilaiyai kadalai + ai = kadalaiyai vadai + ai = vadaiyai |
புலிய
துணிய வெலய கடலய வடய |
puliya
thuNiya velaya kadalaya vadaya |
|
புலியைப் பிடி | puliyaip pidi | புலிய பிடி | puliya pidi | catch (the) tiger |
துணியை மடி | thuNiyai madi | துணிய மடி | thuNiya madi | fold (the) clothes |
விலையைக் கேள் | vilaiyaik kEL | வெலய கேள் | velaya kEL | ask (the) price |
கடலையைக் கடி | kadalaiyaik kadi | கடலய கடி | kadalaya kadi | bite (the) peanut |
வடையைத் தின் | vadaiyaith thin | வடய தின்னு | vadaya thinnu | eat (the) vadai |
பேச்சு + ஐ = பேச்சை
பாட்டு + ஐ = பாட்டை பருப்பு + ஐ = பருப்பை |
pEccu + ai = pEccai
pAttu + ai = pAttai paruppu + ai = paruppai |
பேச்ச
பாட்ட பருப்ப |
pEcca
pAtta paruppa |
|
பேச்சை நிறுத்து | pEccai ~niRuththu | பேச்ச நிறுத்து | pEcca ~niRuththu | stop (the) talk |
பாட்டைப் பாடு | pAttaip pAdu | பாட்ட பாடு | pAtta pAdu | sing (the) song |
பருப்பைச் சாப்பிடு | paruppaic cAppidu | பருப்ப சாப்புடு | paruppa sAppudu | eat (the) lentils |
சோறு + ஐ = சோற்றை
கயிறு + ஐ = கயிற்றை சேறு + ஐ = சேற்றை கிணறு + ஐ = கிணற்றை |
sORu + ai = sOtRai
kayiRu + ai = kayitRai sERu + ai = sEtRai kiNaRu + ai = kiNatRai |
சோத்த
கயத்த சேத்த கெணத்த |
sOththa
kayaththa sEththa keNaththa |
|
சோற்றைப் பிசை | sOtRaip pisai | சோத்த பெச | sOththa pesa | mix (the) rice |
கயிற்றை இழு | kayitRai izhu | கயத்த இழு | kayaththa izhu | pull (the) rope |
சேற்றை மிதிக்காதே | sEtRai midhikkAdhE | சேத்த மிதிக்காத | sEththa midhikkAdha | do not step on the mud |
கிணற்றை வெட்டு | kiNatRai vettu | கெணத்த வெட்டு | keNaththa vettu | dig (the) well |
2 எழுத்து வார்த்தை
குறில் – (ண்,ய்,ல்,ள்) |
2 ezhuththu vArththai kuRil + (N, y, l, L) | |||
கண் + ஐ = கண்ணை
பெண் + ஐ = பெண்ணை நெய் + ஐ = நெய்யை கல் + ஐ = கல்லை கள் + ஐ = கள்ளை |
kaN + ai = kaNNai
peN + ai = peNNai ~ney + ai = ~neyyai kal + ai = kallai kaL + ai = kaLLai |
கண்ண
பெண்ண நெய்ய கல்ல கள்ள |
kaNNa
peNNa ~neyya kalla kaLLa |
|
கண்ணைத் திற | kaNNaith thiRa | கண்ண தெற | kaNNa theRa | open (the) eye |
பெண்ணைக் கூப்பிடு | peNNaik kUppidu | பெண்ணைக் கூப்பிடு | peNNaik kUppidu | call (the) woman |
நெய்யைக் கல | ~neyyaik kala | நெய்ய கல | ~neyya kala | mix (the) ghee |
கல்லை நகர்த்து | kallai ~nagarththu | கல்ல நகத்து | kalla ~nagaththu | move (the) stone |
பல்லைத் தேய் | pallaith thEy | பல்ல தேய் | palla thEy | brush (the) teeth |
கள்ளைக் குடிக்காதே | kaLLaik kudikkAdhE | கள்ள குடிக்காதே | kaLLa kudikkAdhE | do not drink wine |
(3+ எழுத்து வார்த்தை / 2 எழுத்து வார்த்தை நெடில்) – (ண்,ய்,ல்,ள்) | (3+ ezhuththu vArththai / 2 ezhuththu vArththai ~nedil) + (N, y, l, L) | |||
அரண் + ஐ = அரணை
மகள் + ஐ = மகளை உரல் + ஐ = உரலை காய் + ஐ = காயை பால் + ஐ = பாலை கால் + ஐ = காலை ராமன் + ஐ = ராமனை |
araN + ai = araNai
magaL + ai = magaLai ural + ai = uralai kAy + ai = kAyai pAl + ai = pAlai kAl + ai = kAlai rAman + ai = rAmanai |
அரண
மகள உரல காய பால கால ராமன |
araNa
magaLa urala kAya pAla kAla rAmana |
|
அரணைக் கட்டு | araNaik kattu | அரண கட்டு | araNa kattu | build (the) fort |
மகளைக் கூப்பிடு | magaLaik kUppidu | மகள கூப்புடி | magaLa kUppudu | call (the) daughter |
உரலைத் தூக்கு | uralaith thUkku | உரல தூக்கு | urala thUkku | lift (the) mortar |
காயை நறுக்கு | kAyai ~naRukku | காய நறுக்கு | kAya ~naRukku | cut (the) vegetable |
பாலைக் குடி | pAlaik kudi | பால குடி | pAla kudi | drink (the) milk |
காலை மடக்கு | kAlai madakku | கால மடக்கு | kAla madakku | bend (the) leg |
ராமனைக் கூப்பிடு | rAmanaik kUppidu | ராமன கூப்புடு | rAmana kUppudu | call Raman |
Word | Transliteration | Meaning | Word | Transliteration | Meaning |
---|---|---|---|---|---|
மரம் | maram |
|
பாட்டு | pAttu | n. song/poem |
நடு | ~nadu |
|
பாடு | pAdu | v. sing |
நகம் | ~nagam | n. (finger/toe) nail | பருப்பு | paruppu | n. lentils |
வெட்டு | vettu |
|
சாப்பிடு | sAppidu | v. eat |
பழம் | pazham | n. fruit | சோறு | sORu | n. cooked rice |
உரி | uri |
|
பிசை | pisai | v. knead; mix |
படம் | padam | n. picture | கயிறு | kayiRu | n. rope |
மாட்டு | mAttu |
|
சேறு | sERu | n. mud |
ஓட்டு | Ottu |
|
மிதி | midhi | v. step on |
தேர் | thEr | n. chariot | கிணறு | kiNaRu | n. (open) well |
இழு | izhu | v. pull | வெட்டு | vettu | v. cut; dig |
பெயர் | peyar | n. name | பால் | pAl | n. milk |
சொல் | sol |
|
கூப்பிடு | kUppidu | v. call |
தயிர் | thayir | n. yogurt | கண் | kaN | n. eye |
குடி | kudi |
|
திற | thiRa | v. open |
மாடு | mAdu | n. cow/cattle | பெண் | peN | n. woman; girl |
கட்டு | kattu |
|
நெய் | ~ney | n. ghee |
கூடு | kUdu |
|
கல | kala | v. mix |
பார் | pAr |
|
கல் | kal |
|
வீடு | vIdu |
|
நகர்த்து | ~nagarththu | n. move; shift |
காடு | kAdu | n. forest | பல் | pal | n. tooth |
காப்பாற்று | kAppAtRu | v. save; protect | தேய் | thEy |
|
புலி | puli | n. tiger | கள் | kaL | n. wine |
பிடி | pidi |
|
குடிக்காதே | kudikkAdhE | v. do not drink |
துணி | thuNi |
|
அரண் | araN | n. fort |
மடி | madi |
|
கட்டு | kattu |
|
விலை | vilai | n. price | மகள் | magaL | n. daughter |
கேள் | kEL |
|
உரல் | ural | n. mortar |
கடலை | kadalai | n. peanut | தூக்கு | thUkku |
|
கடி | kadi | v. bite | காய் | kAy |
|
வடை | vadai | n. vadai | கால் | kAl |
|
தின் | thin | v. eat | மடக்கு | madakku | v. bend; fold |
பேச்சு | pEccu | n. talk/speech |
Prepositions – 3rd Type
vEtRumai: 3 (Al, Odu, udan)
வேற்றுமை: 3 (ஆல், ஓடு, உடன்)
Usage: The 3rd vEtRumai is used when you do something using or with an object / person.
English | Some Examples |
---|---|
This is usually ‘by / using’ | |
Sometimes, “with” is used in English. | “Eat with a spoon” = “eat using a spoon”.
“Eat with us” = “eat together”. |
Note:
- In Tamil, the preposition is not written separately. It is invariably merged with the associated object/person as a suffix.
- There are rules and conventions that may cause some additional letters to get inserted before the preposition.
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
ஆல் | Al | ஆல | Ala | by (i.e. by using something)
(Sometimes in English, we use ‘with‘ in this context) |
ஓடு | Odu | ஓட | Oda | with (i.e. together);
(other meanings: run; roof tile, etc) |
உடன் | udan | ஓட | Oda | along with; together;
(other meanings: as soon as; immediately; etc) |
மரம் + ஆல் = மரத்தால்
நகம் + ஆல் = நகத்தால் பழம் + ஓடு = பழத்தோடு படம் + உடன் = படத்துடன் |
maram + Al = maraththAl
~nagam + Al = ~nagaththAl pazham + Odu = pazhaththOdu padam + udan = padaththudan |
மரத்தால
நல்கத்தால பழத்தோட படத்தோட |
maraththAla
~nagaththAla pazhaththOda padaththOda |
by the tree; by wood;
by the (finger) nail with the fruit with the picture |
மரத்தால் நாற்காலி செய் |
maraththAl ~nARkAli sey | மரத்தால நாற்காலி செய் | maraththAla ~nARkAli sey | make (the) chair with wood |
இந்த நாற்காலி கண்ணனால் செய்யப்பட்டது |
i~ndha ~nARkAli kaNNanAl seyyappattadhu | இந்த நாற்காலி கண்ணனால செய்யப்பட்டது |
i~ndha ~nARkAli kaNNanAla seyyappattadhu | this chair was made by Kannan |
நகத்தால் கிள்ளினான் | ~nagaththAl kiLLinAn | நகத்தால கிள்ளினான் | ~nagaththAla kiLLinAn | (he) pinched with (his) nails |
பழத்தோடு வந்தார் | pazhaththOdu va~ndhAr | பழத்தோட வந்தார் | pazhaththOda va~ndhAr | he/she (respect) came with fruit |
படத்துடன் வருவேன் | padaththudan varuvEn | படத்தோட வருவேன் | padaththOda varuvEn | (I) will come with the picture |
ஊர் + உடன் = ஊருடன்
பால் + ஓடு = பாலோடு வாள் + ஆல் = வாளால் |
Ur + udan = Urudan
pAl + Odu = PAlOdu vAL + Al = vALAl |
ஊரோட
பாலோட வாளால |
UrOda
PalOda vALAla |
with the town
with milk by the sword |
ஊருடன் பகைக்காதே | Urudan pagaikkAdhE | ஊரோட பகைக்காத | UrOda pagaikkAdha | do not fight with the town |
பாலோடு தயிரைக் கலக்கு |
pAlOdu thayiraik kalakku | பாலோட தயிர கலக்கு | pAlOda thayira kalakku | mix yogurt with milk |
வாளால் வெட்டு | vALAl vettu | வாளால வெட்டு | vALAla vettu | cut with the sword |
குறடூ + ஆல் = குறட்டால்
வீடு + ஓடு = வீட்டோடு |
kuRadu + Al = kuRattAl
vIdu + Odu = vIttOdu |
குறட்டால
வீட்டோட |
kuRattAla
vIttOda |
by the pliers
with the house |
குறட்டால் ஆணியைப் பிடுங்கு |
kuRattAl ANiyaip pidu~nggu | குறட்டால ஆணிய பிடுங்கு |
kuRattAla ANiya pidu~nggu | pull the nail with the pliers |
வீட்டோடு இரு | vIttOdu iru | வீட்டோட இரு | vIttOda iru | stay with the house |
கத்தி + ஆல் = கத்தியால்
வண்டி + ஓடு = வண்டியோடு |
kaththi + Al = kaththiyAl
vaNdi + Odu = vaNdiyOdu |
கத்தியால வண்டியோட |
kaththiyAla
vaNdiyOda |
by the knife
with the cart |
கத்தியால் வெட்ட முடியும் |
kaththiyAl vetta mudiyum | கத்தியால வெட்ட முடியும் |
kaththiyAla vetta mudiyum | (one/we) can cut with knife |
வண்டியோடு காரும் வந்தது |
vaNdiyOdu kArum va~ndhadhu | வண்டியோட காரும் வந்த்து |
vaNdiyOda kArum va~nththu | the car also came with the cart |
பேச்சு + ஆல் = பேச்சால்
தட்டு + ஓடு = தட்டோடு |
pEccu + Al = pEccAl
thattu + Odu = thattOdu |
பேச்சால
தட்டோட |
pEccAla
thattOda |
by talk
with plate |
வெட்டிப் பேச்சால் என்ன லாபம்? |
vettip pEccAl enna lAbam? | வெட்டிப் பேச்சால என்ன லாபம்? |
vettip pEccAla enna lAbam? | What is the benefit (obtained) by useless talk? |
தட்டோடு தா | thattOdu thA | தட்டோட தா | thattOda thA | (you) give with the plate |
கயிறு + ஆல் = கயிற்றால்
சோறு + ஓடு = சோற்றோடு |
kayiRu + Al = kayitRAl
sORu + Odu = sOtROdu |
கயத்தால
சோற்றோட |
kayaththAla
sOtROda |
by the rope
with the (cooked) rice |
சோற்றோடு உப்பைக் கல |
sOtROdu uppaik kala | சோத்த உப்பக் கல | sOththa uppak kala | mix salt with (cooked) rice |
கயிற்றால் கட்டு | kayitRAl kattu | கயத்தால கட்டு | kayaththAla kattu | tie with (the) rope |
கண் +ஆல் = கண்ணால்
செங்கல் + ஆல் = பல் + ஆல் = பல்லால் |
kaN + Al = kaNNAl
se~nggal +Al = se~nggallAl pal + Al = pallAl |
கண்ணால
செங்கல்லால பல்லால |
kaNNAla
se~nggallAla pallAla |
by the eye
by the brick by the tooth/teeth |
கண்ணால் பார்க்கிறோம் |
kaNNAl pArkkiROm | கண்ணால பாக்கறோம் | kaNNAla pAkkaROm | we see with eyes |
செங்கல்லால் வீடு கட்டு | se~nggallAl vIdu kattu | செங்கல்லால வீடு கட்டு | se~nggallAla vIdu kattu | build (the) house with bricks |
பல்லால் கடிக்க முடியும் |
pallAl kadikka mudiyum | பல்லால கடிக்க முடியும் |
pallAla kadikka mudiyum | (one/we) can bite with teeth |
(அதை) என்னால் தூக்க முடியாது |
(adhai) ennAl thUkka mudiyAdhu | (அத) என்னால தூக்க முடியாது |
(adha) ennAla thUkka mudiyAdhu | (it) can not be lifted by me. (i.e. I can not lift (it)). |
Word | Transliteration | Meaning | Word | Transliteration | Meaning |
---|---|---|---|---|---|
நாற்காலி | ~nARkAli | n. chair | வண்டி | vaNdi | n. cart |
செய் | sey | v. do; make | வெட்டி | vetti | adj. useless |
கிள்ளு | kiLLu | v. pinch | பேச்சு | pEccu | n. talk; speech; |
ஊர் | Ur | n. town / place where people live together; | என்ன | enna | what |
பகை | pagai |
|
லாபம் | lAbam | n. benefit; profit; |
பால் | pAl | n. milk | காடு | kAdu | forest |
கலக்கு | kalakku | v. mix | தட்டு | thattu |
|
வாள் | vAL |
|
தா | thA | v. give |
குறடு | kuRadu | n. pliers | உப்பு | uppu |
|
ஆணி | ANi | n. nail (fastener – not finger nail) | கல | kala | v. mix |
பிடுங்கு | pidu~nggu | v. pull | கட்டு | kattu |
|
இரு | iru | v. stay; be; | கண் | kaN | n. eye |
கத்தி | kaththi | n. knife | பார் | pAr |
|
முடியும் | mudiyum | adv. can; it is possible | செங்கல் | se~nggal | n. brick |
முடியாது | mudiyAdhu | adv. can not be; it is not possible |
Prepositions – 4th Type
vEtRumai: 4 (ku)
வேற்றுமை: 4 (கு)
Usage: The 4th vEtRumai is used when you do something to an object/person.
English | Some Examples |
---|---|
This is usually ‘to’ | “Go to Madras” |
However, in English, there are some instances where ‘for’ is used. | “A sheath is needed for the sword” = “The sword needs a sheath” |
Also, there are some instances where no preposition is explicitly used in English. | “Water the plant” means “pour water to the plant”.
“Paint the wall” means “apply paint to the wall”. “Raman wants a banana” |
Note:
- In Tamil, the preposition is not written separately. It is invariably merged with the associated object/person as a suffix.
- There are rules and conventions that may cause some additional letters to get inserted before the preposition.
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
கு | ku | கு | ku | to; for; |
மரம் + கு = மரத்துக்கு
நகம் + கு = நகத்துக்கு படம் + கு = படத்துக்கு |
maram+ku = maraththukku
~nagam+ku = ~nagaththukku padam + ku = padaththukku |
மரத்துக்கு
நகத்துக்கு படத்துக்கு |
maraththukku
~nagaththukku padaththukku |
to the tree; to wood;
to the (finger) nail to the picture |
மரத்துக்கு நீர் விடு | maraththukku ~nIr vidu | மரத்துக்கு தண்ணி விடு | maraththukku thaNNi vidu | pour water to the tree (i.e. water the tree) |
நகத்துக்கு நிறம் பூசினாள் |
~nagaththukku ~niRam pUsinAL | நகத்துக்கு நெறம் பூசினா |
~nagaththukku ~neRam pUsinA | she painted color to the nail (i.e. she put nail polish on her nails) |
படத்துக்கு சட்டம் போட வேண்டும் |
padaththukku sattam pOda vENdum | படத்துக்கு சட்டம் போடணும் |
padaththukku sattam pOdaNum | (we) need to put (a) frame to the picture (i.e. we need to frame the picture) |
ஊர் + கு = ஊருக்கு
பால் + கு = பாலுக்கு வாள் + கு = வாளுக்கு |
Ur + ku = Urukku
pAl + ku = PAlukku vAL + ku = vALukku |
ஊருக்கு
பாலுக்கு வாளுக்கு |
Urukku
PAlukku vALukku |
to / for the town
to / for milk to / for the sword |
ஊருக்குப் போ | Urukkup pO | ஊருக்குப் போ | Urukkup pO | go to town |
பாலுக்குச் சர்க்கரை வேண்டும் |
pAlukkuc carkkarai vENdum | பாலுக்கு சக்கரை வேணும் |
pAlukku sakkarai vENum | need sugar for milk (i.e. milk needs sugar) |
வாளுக்கு உறை தேவை |
vALukku uRai thEvai | வாளுக்கு ஒற தேவ | vALukku oRa thEva | sheath needed for sword (i.e. sword needs a sheath) |
தோட+கு = தோட்டூுக்கு
வீட + கு = வீட்டுக்கு |
thOdu + ku = thOttukku
vIdu + ku = vIttukku |
தோட்டுக்கு வீட்டுக்கு |
thOttukku
vIttukku |
to / for the ear ring
to / for the house |
தோட்டூக்குத் தங்கம் வேண்டும் |
thOttukkuth tha~nggam vENdum | தோட்டுக்குத் தங்கம் வேணும் |
thOttukkuth tha~nggam vENum | need gold for the ear ring |
வீட்டுக்கு கூரை உண்டு | vIttukku kUrai uNdu | வீட்டுக்கு கூர உண்டு | vIttukku kUra uNdu | there is roof to the house (i.e. the house has roof) |
கத்தி + கு= கத்திக்கு
வண்டி + கு = வண்டிக்கு |
kaththi + ku = kaththikku
vaNdi + ku = vaNdikku |
கத்திக்கு
வண்டிக்கு |
kaththikku
vaNdikku |
to / for the knife
to / for the cart |
கத்திக்குக் கூர்மை வேண்டும் |
kaththikkuk kUrmai vENdum | கத்திக்குக் கூர்மை வேணும் |
kaththikkuk kUrmai vENum | sharpness needed for the knife. (i.e. the knife needs sharpness) |
வண்டிக்கு மாடி இல்லை | vaNdikku mAdu illai | வண்டிக்கு மாடூ இல்ல | vaNdikku mAdu illa | there is no bull for the cart |
பேச்சு + கு = பேச்சுக்கு
தட்டு + கு = தட்டூக்கு |
pEccu + ku = pEccukku
thattu + ku = thattukku |
பேச்சுக்கு
தட்டுக்கு |
pEccukku
thattukku |
to / for talk
to / for plate |
என் பேச்சுக்கு நல்ல கைதட்டல் |
en pEccukku ~nalla kaidhattal | என் பேச்சுக்கு நல்ல கைதட்டல் |
en pEccukku ~nalla kaidhattal | there was great applause for my speech |
தட்டுக்கு என்ன விலை? |
thattukku enna vilai? | தட்டுக்கு என்ன வெல? | thattukku enna vela? | what is the price for the plate? |
கயிறு + கு = கயிற்றுக்கு
சோறு + கு = சோற்றுக்கு |
kayiRu + ku = kayitRukku
sORu + ku = sOtRukku |
கயிற்றுக்கு
சோற்றுக்கு |
kayitRukku
sOtRukku |
to / for the rope
to / for the (cooked) rice |
சோற்றுக்குப் பஞ்சம் | sOtRukkup pa~njjam | சோத்துக்குப் பஞ்சம் | sOththukkup pa~njjam | scarcity exists for food (i.e. food is scarce) |
கயிற்றுக்கு என்ன குறை? |
kayitRukku enna kuRai? | கயத்துக்கு என்ன கொற? |
kayaththukku enna koRa? | what shortcoming exists for the rope? (i.e. what is wrong with this rope?) |
கண் + கு = கண்ணுக்கு | kaN + ku = kaNNukku | கண்ணுக்கு | kaNNukku | to / for the eye |
கண்ணுக்கு மருந்து விடூ | kaNNukku maru~ndhu vidu | கண்ணுக்கு மருந வீடு | kaNNukku maru~ndhu vidu | pour medicine to the eye |
Word | Transliteration | Meaning | Word | Transliteration | Meaning |
---|---|---|---|---|---|
நீர் | ~nIr |
|
கூர்மை | kUrmai | n. sharpness |
விடு | vidu |
|
மாடு | mAdu |
|
கிள்ளு | kiLLu | v. pinch | இல்லை | illai | v. there is no / it does not have |
நிறம் | ~niRam | n. color | நல்ல | ~nalla | adj. good |
பூசு | pUsu | v. apply. by spreading (paint, etc.) | கை | kai | n. hand |
சட்டம் | sattam |
|
கைதட்டல் | kaidhattal | n. applause |
போடு | pOdu |
|
விலை | vilai | n. price |
போ | pO | v. go | பஞ்சம் | pa~njjam | n. scarcity; famine; |
சர்க்கரை | sarkkarai | n. sugar | குறை | kuRai |
|
உறை | uRai |
|
மருந்து | maru~ndhu |
|
தேவை | thEvai | n. need/want | |||
தோடு | thOdu | n. ear ring | |||
தங்கம் | tha~nggam | n. gold | |||
கூரை | kUrai | n. roof | |||
உண்டு | uNdu | v. there is/it has |
Prepositions – 5th type
vEtRumai: 5 (il, in, ai vida, inindRu, iliru~ndhu)
வேற்றுமை: 5 (இல், இன், ஐ விட, இனின்று, , இலிருந்து)
Usage: The 5th vEtRumai is used when you compare something to another. It is also used when something is separated from another.
English | Some Examples |
---|---|
than | |
from |
Note:
- The preposition for comparison in current usage is “ai vida” (ஐ விட).
- The preposition for ‘from’ in current usage is “iliru~ndhu” (இலிருந்து).
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
இல், இன் | il, in | இல், இன் | il, in | than (comparison) |
இலிருந்து | iliru~ndhu | உலேந்து | ulE~ndhu | from |
ஐ விட | ai vida | அ விட | a vida | than (comparison) |
கிருஷ்ணனின் பெரியவன் ராமன் |
kirushNanin periyavan rAman | கிருஷ்ணனின் பெரியவன் ராமன் |
kirushNanin periyavan rAman | Raman is older than Krishnan |
கிருஷ்ணனை விடப் பெரியவன் ராமன் |
kirushNanai vidap periyavan rAman | கிருஷ்ணன விட பெரியவன் ராமன் |
kirushNana vida periyavan rAman | Raman is older than Krishnan |
பூனையின் வலியது நாய் |
pUnaiyin valiyadhu ~nAy | பூனையின் வலியது நாய் | pUnaiyin valiyadhu ~nAy | (the) dog is stronger than (the) cat |
பூனையை விட வலியது நாய் |
pUnaiyai vida valiyadhu ~nAy | பூனைய விட வலியது நாய் |
pUnaiya vida valiyadhu ~nAy | (the) dog is stronger than (the) cat |
மரம் + இலிருந்து = மரத்திலிருந்து |
maram + iliru~ndhu = maraththiliru~ndhu | மரத்துலேந்து | maraththulE~ndhu | from the tree |
மரத்திலிருந்து கீழே இறங்கு |
maraththiliru~ndhu kIzhE iRa~nggu | மரத்துலேந்து கீழ றெங்கு |
maraththulE~ndhu kIzha eRa~nggu | get down from the tree |
ஊர் + இலிருந்து = ஊரிலிருந்துபால் + இலிருந்து = பாலிலிருந்து |
Ur + iliru~ndhu = Uriliru~ndh
pAl + iliru~ndhu = PAliliru~ndhu |
ஊர்லேந்து
பால்லேந்து |
UrlE~ndhu
PAllE~ndhu |
from the town
from milk |
ஊரிலிருந்து பாட்டி வந்தார் |
Uriliru~ndhu pAtti va~ndhAr | ஊர்லேந்து பாட்டி வந்தா |
UrlE~ndhu pAtti va~ndhA | Grandma came from (her) town |
பாலிலிருந்து வெண்ணெய் கிடைக்கும் |
pAliliru~ndhu veNNey kidaikkum | பால்லேந்து வெண்ண கெடைக்கும் |
pAllE~ndhu veNNa kedaikkum | (we) get butter from milk |
தோடூ + இலிருந்து = தோட்டிலிருந்துவீட + இலிருந்து வீட்டிலிருந்து |
thOdu + iliru~ndhu = thOttiliru~ndhu
vIdu + iliru~ndhu = vIttiliru~ndhu |
தோட்டுலேந்து
வீட்டுலேந்து |
thOttulE~ndhu
vIttulE~ndhu |
from the earring
from the house |
தோட்டிலிருந்து மணி விழுந்தது |
thOttiliru~ndhu maNi vizhu~ndhadhu | தோட்டூலேந்து மணி விழுந்த்து |
thOttulE~ndhu maNi vizhu~nththu | the gem fell from the earring |
வீட்டிலிருந்து கோயில் ஆறு மைல் |
vIttiliru~ndhu kOyil ARu mail | வீட்டுலேந்து கோவில் ஆறு மைல் |
vIttulE~ndhu kOvil ARu mail | the temple is six miles from the house |
வண்டி + இலிருந்து = வண்டியிலிருந்து |
vaNdi + iliru~ndhu = vaNdiyiliru~ndhu | வண்டீலேந்து | vaNdIlE~ndhu | from the cart |
வண்டியிலிருந்து மாட்டை அவிழ் |
vaNdiyiliru~ndhu mAttai avizh | வண்டீலேந்து மாட்ட அவு |
vaNdIlE~ndhu mAtta avu | untie the bull from the cart |
பேச்சு + இலிருந்து = பேச்சிலிருந்துதட்ட + இலிருந்து = தட்டிலிருந்து |
pEccu + iliru~ndhu = pEcciliru~ndhu
thattu + iliru~ndhu = thattiliru~ndhu |
பேச்சுலேந்து
தட்டுலேந்து |
pEcculE~ndhu
thattulE~ndhu |
from the speech
from the plate |
அவர் பேச்சிலிருந்து என்ன தெரிந்துகொண்டாய்? |
avar pEcciliru~ndhu enna theri~ndhukoNdAy? | அவர் பேச்சுலேந்து என்ன தெரிஞ்சுண்ட? |
avar pEcculE~ndhu enna theri~njjuNda? | What did you learn from his/her (respect) speech? |
தட்டிலிருந்து பருக்கை கீழே விழுந்தது |
thattiliru~ndhu parukkai kIzhE vizhu~ndhadhu | தட்டூலேந்து பருக்க கீழ விழுந்த்து |
thattulE~ndhu parukka kIzha vizhu~nththu | (a) morsel of rice fell down from the plate |
கிணறு -* இலிருந்து – கிணற்றிலிருந்து |
kiNaRu + iliru~ndhu = kiNatRiliru~ndhu | கிணத்துலேந்து | kiNaththulE~ndhu | from the well |
கிணற்றிலிருந்து தண்ணீரை இறை |
kiNatRiliru~ndhu thaNNIrai iRai | கிணத்துலேந்து தண்ணிய எற |
kiNaththulE~ndhu thaNNiya eRa | draw and pour water from the well |
கண் * இலிருந்து – கண்ணிலிருந்து |
kaN + iliru~ndhu = kaNNiliru~ndhu | கண்ணுலேந்து | kaNNulE~ndhu | from the eye |
கண்ணிலிருந்து கண்ணீர் வழிகிறது |
kaNNiliru~ndhu kaNNIr vazhigiRadhu | கண்ணுலேந்து கண்ணீர் வழியறது |
kaNNulE~ndhu kaNNIr vazhiyaRadhu | tears flow from the eye |
Word | Transliteration | Meaning | Word | Transliteration | Meaning |
---|---|---|---|---|---|
கீழே | kIzhE | below; | கோயில் | kOyil | n. temple |
இறங்கு | iRa~nggu | v. get down; climb down | அவிழ் | avizh | v. untie |
பாட்டி | pAtti | n. grandmother | பருக்கை | parukkai | n. morsel of rice |
வெண்ணெய் | veNNey | n. butter | கிணறு | kiNaRu | n. (water) well |
மணி | maNi |
|
இறை | iRai |
|
விழு | vizhu | v. fall | கண்ணீர் | kaNNIr | n. tears |
Prepositions – 6th Type
vEtRumai: 6 (adhu, Adhu, a, udaiya)
வேற்றுமை: 6 (அது, ஆது, அ, உடைய)
Usage: The 6th vEtRumai is used to indicate possession/ownership/association.
English | Some Examples |
---|---|
of | height of that tree |
—-‘s (mine, his, etc) | that tree’s height |
Note:
- The preposition for possession/ownership in current spoken usage is “udaiya” and “inudaiya” (உடைய, இனுடைம்).
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
அது (இனத) | adhu (inadhu) | adhu (inadhu) | adhu (inadhu) | of (indicates ownership and possessiveness) – singular |
அ | a | a | a | of (indicates ownership and possessiveness) – plural |
உடைய (இனுடைய) | udaiya (inudaiya) | udaiya (inudaiya) | udaiya (inudaiya) | of (indicates ownership and possessiveness) |
மரம் + உடைய = மரத்தினுடைய |
maram + udaiya = maraththinudaiya | tree’s | ||
அந்த மரத்தினுடைய உயரம் என்ன? |
a~ndha maraththinudaiya uyaram enna? | a~ndha maraththOda oyaram enna? | a~ndha maraththOda oyaram enna? | what is the height of that tree? |
பால் + உடைய = பாலினுடைய | pAl + udaiya = PAlinudaiya | PAlOda | PAlOda | milk’s |
பாலினுடைய நிறம் வெண்மை |
PAlinudaiya ~niRam veNmai | PAlOda ~neRam veLLai | PAlOda ~neRam veLLai | milk’s color is white |
இது என்னுடைய பை | idhu ennudaiya pai | idhu ennOda pai | idhu ennOda pai | this is my bag |
வீடு + உடைய – வீட்டினுடைய |
vIdu + udaiya = vIttinudaiya | vIttOda | vIttOda | house’s |
வீட்டினுடைய எண் என்ன? |
vIttinudaiya eN enna? | vIttOda eN enna? | vIttOda eN enna? | what is the house’s number? |
வண்டியினுடைய அச்சு முறிந்தது |
vaNdiyinudaiya accu muRi~ndhadhu | vaNdiyOda accu muRi~njjudhu | vaNdiyOda accu muRi~njjudhu | the cart’s axle broke |
அவனுடைய பேச்சு சரி இல்லை |
avanudaiya pEccu sari illai | avanOda pEccu sari illa | avanOda pEccu sari illa | his speech is not proper |
அவர்களுடைய வீடு பெரியது |
avargaLudaiya vIdu periyadhu | ava~nggaLOda vIdu perusu | ava~nggaLOda vIdu perusu | their house is large |
என்னுடைய பெயர் ராமன் |
ennudaiya peyar rAman | ennOda pEr rAman | ennOda pEr rAman | my name is Raman |
எனது பெயர் ராமன் | enadhu peyar rAman | en pEr rAman | en pEr rAman | my name is Raman |
கிணற்றினுடைய ஆழம் அதிகம் |
kiNatRinudaiya Azham adhigam | keNaththOda Azham adhigam | keNaththOda Azham adhigam | the depth of the well is great (i.e. it is a deep well) |
சர்க்கரையினுடைய விலை என்ன? |
sarkkaraiyinudaiya vilai enna? | sakkarai enna vela? | sakkarai enna vela? | What is the price of sugar? |
Word | Transliteration | Meaning | Word | Transliteration | Meaning |
---|---|---|---|---|---|
அந்த | a~ndha | that | பெரிய | periya | adj. big |
உயரம் | uyaram | n. height | பெயர் | peyar | n. name |
வெண்மை | veNmai | n. white | ஆழம் | Azham | n. depth |
பை | pai | n. bag | அதிகம் | adhigam | big/great/a lot |
எண் | eN | n. number | சர்க்கரை | sarkkarai | n. sugar |
சரி | sari | adv. proper; appropriate; OK | விலை | vilai | n. price |
Prepositions – 7th Type
vEtRumai: 7 (il, idaththil, kaN, mEl, kIzh)
வேற்றுமை: 7 (il, idaththil, kaN, mEl, kIzh)
Usage: The 7th vEtRumai is used to indicate location.
English | Some Examples |
---|---|
in | in my house |
on | on the table |
above / over | above the clouds; over the fence |
below / under / beneath | below the surface; under the table; |
among, amongst | |
inside |
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
இல் | il | உல | ula | in |
இடத்தில் | idaththil | டெத்துல | edaththula | in |
மேல் (இன்மேல்) | mEl (inmEl) | மேல (கு மேல) | mEla (ku mEla) | on |
கீழ் (இன்கீழ்) | kIzh (inkIzh) | கீழ (கு கீழ) | kIzha (ku kIzha) | below |
உள் (கு உள் = குள்) | uL (ku uL = kuL) | உள்ள (கு உள்ள = குள்ள) |
uLLa (ku uLLa = kuLLa) | inside |
அடியில் (கு அடியில். இன் அடியில்) |
adiyil (ku adiyil. in adiyil) | கு அடீல | ku adIla | under, beneath |
மரம் + இல் = மரத்தில் | maram+ il = maraththil | |||
மாமரத்தில் பழங்கள் இருக்கின்றன |
mAmaraththil pazha~nggaL irukkindRana | மாமரத்துல பழம் இருக்கு |
mAmaraththula pazham irukku | there are fruits on the mango tree |
பாலில் சர்க்கரை போடு |
pAlil sarkkarai pOdu | பால்ல சக்கர போடு | pAlla sakkara pOdu | put sugar in the milk |
மரத்தின்கீழ் உட்கார்ந்தான் |
maraththinkIzh utkAr~ndhAn | மரத்துக்கு கீழ ஒக்காந்தான் |
maraththukku kIzha okkA~ndhAn | (he) sat under the tree |
புத்தகத்தின் அடியில் பென்சில் இருந்தது |
puththagaththin adiyil pensil iru~ndhadhu | புஸ்தகத்துக்கு அடீல பென்சில் இருந்த்து |
pusthagaththukku adIla pensil iru~nththu | (the) pencil is under (the) book |
சுவரின்மேல் படம் வரைந்தேன் |
suvarinmEl padam varai~ndhEn | செவுத்து மேல படம் வரஞ்சேன் |
sevuththu mEla padam vara~njjEn | (I) drew a picture on the wall |
கையில் காசு இருக்கிறது |
kaiyil kAsu irukkiRadhu | கைல காசு இருக்கு | kaila kAsu irukku | (I) have money in (my) hand |
மலையின்மேல் ஏற முடியவில்லை |
malaiyinmEl ERa mudiyavillai | மலை மேல ஏற முடியல | malai mEla ERa mudiyala | (I) could not climb on the hill |
உங்களில் யார் அண்ணன்? |
u~nggaLil yAr aNNan? | உங்கள்ள யாரு அண்ணா? |
u~nggaLLa yAru aNNA? | Who amongst you is (the) older brother? |
உங்களுக்குள் என்ன சண்டை? |
u~nggaLukkuL enna saNdai? | ஒங்களுக்குள்ள என்ன சண்ட? |
o~nggaLukkuLLa enna saNda? | What is (the) fight among you? |
கிணற்றில் பந்து விழுந்தது |
kiNatRil pa~ndhu vizhu~ndhadhu | கெணத்துல பந்து விழுந்த்து |
keNaththula pa~ndhu vizhu~nththu | (The) ball fell in the well |
பூவில் வண்டு மொய்க்கும் |
pUvil vaNdu moykkum | பூவுல வண்டு மொய்க்கும் |
pUvula vaNdu moykkum | Bees buzz in (the) flowers |
Word | Transliteration | Meaning | Word | Transliteration | Meaning |
---|---|---|---|---|---|
மாமரம் | mAmaram | n. mango tree | அண்ணன் | aNNan | n. older brother |
பழம் | pazham | n. fruit | சண்டை | saNdai | n. fight |
உட்கார் | utkAr | v. sit | பந்து | pa~ndhu | n. ball |
சுவர் | suvar | n. wall | பூ | pU | n. flower |
வரை | varai | v. draw; paint
n. mountain |
வண்டு | vaNdu | n. bee; beetle; |
காசு | kAsu | n. money | மொய் | moy | v. to flock in large number |
மலை | malai | n. hill; mountain;
v. amaze; shock |
|||
ஏறு | ERu | v. climb
n. bull; lion; |
Prepositions – 8th Type (Calling Someone)
vEtRumai: 8 (thani urubu kidaiyAdhu)
வேற்றுமை: 8 (தனி உருபு கிடையாது)
Usage: The 8th vEtRumai is used when you call someone. Depending on whether the person is near or far, the last vowel in the name may be short or long. If the name has any masculine suffix like ‘an’, then the ‘n’ will be dropped. If the name has respectful ending like ‘ar’, ‘gaL’, then a long vowel ‘E’ is appended.
English | Some Examples |
---|---|
In English, the word ‘O’ is added before the name. | O lord! |
But, normally we just call out the name with some extra stress and loudness |
Note:
- In Tamil, the preposition is not written separately. It is invariably merged with the associated object/person as a suffix.
- There are rules and conventions that may cause some additional letters to get inserted before the preposition.
எழுதும் முறை | Formal | பேச்சு வழக்கு | Colloquial | Meaning |
---|---|---|---|---|
ராமா, இங்கே வா. | rAmA, i~nggE vA | ராமா, இங்க வா | rAmA, i~ngga vA | Raman, come here |
லக்ஷ்மீ! நீ எங்கே இருக்கிறாய்? |
lakshmI! ~nI e~nggE irukkiRAy? | லக்ஷ்மி! நீ எங்க இருக்க? |
lakshmI! ~nI e~ngga irukka? | O Lakshmi, where are you? |
குருக்களே, இங்கே வாருங்கள் |
gurukkaLE, i~nggE vAru~nggaL | குருக்களே, இங்க வாங்கோ (/ வாங்க) |
gurukkaLE, i~ngga vA~nggO (/ vA~ngga) | O gurukkaL, come (respect) here. |
Chapter 3.1
Tamil Verbs and its different forms slides
வினைச்சொற் களின் வகைகள்
The Role of Tamil Verbs
- The verbs take on suffixes and change their form to explain the gender/number/tense and mood of the action.
- The mood is weather it is Indicative,Imperative or operative.
- In the next slide we will look at the kinds of Tamil verbs
Types of Tamil Verbs
Verbs வினைச்சொல்:
- Finite முற்று
- Definite தெரிநிலை
- Indefinite குறிப்பு
- Non-Finite எச்சம்
- Adjectival Participle பெயரெச்சம்
- Definite தெரிநிலை
- Indefinite குறிப்பு
- Verbal Participle வினையெச்சம்
- Definite தெரிநிலை
- Indefinite குறிப்பு
- Adjectival Participle பெயரெச்சம்
1. Finite Verb – வினைமுற்று
The verb will be completed giving the action, the tense, the gender and number.
அவன் செய்தான் /Avaṉ ceytāṉ (He did )
This gives us the following information:
அவன்: masculine, third person, singular,
செய்தான்: past tense, (he did)
The finite verb is divided into two let us see this in the next two slides
1.1 Definite Verb – தெரிநிலை வினைமுற்று
These give us the subject, gender, tool, place, act, tense and object.
செல்வி பாடம் படித்தாள் /Celvi pāṭam paṭittāḷ (selvi studied/read the lesson)
Subject: Selvi (ள் female, singular tense marker name of female)
Tool: Eye (needed for reading traditionally)
Act: Read (படி/pati)
Tense : Past (த்தா tense marker)
Objective : Studying (reading)
1.2 Indefinite verb குறிப்பு வினைமுற்று
These do not show the tense it describes only the subject.
அவன் உழவன் (avan uzhavan) (He is a farmer)
அவன்: Male singular
உழவன் = உழவு (farming) + வன் (male singular used to indicate profession)
The verb shows the noun as masculine. There is no other suffix attached showing that this could he in all three tense. He was a farmer, he is a farmer and he will be a farmer.
2. Non-Finite Verb வினையெச்சம
These verbs do not give us the complete meaning of the action clearly. There is something that is left out and this is called “echam” எச்சம் in Tamil.
செய்தான்: Finite (he did)
செய்த: Non–Finite (did)
Here the first word gives us all the information but the second word is incomplete. This is further divided into two kinds Adjectival and verbal participles. Let us see that in the next slide.
2.1 Adjectival Participle பெயரெச்சம்
When an non-finite verb is followed by a noun that completes it becomes a “peyarecham” பெயரெச்சம் or Adjectival participle.
செய்த பெண் /seitha pen, Here we see that the verb is now complete. Giving the meaning “The woman/girl that did it” .
This is further divided into Definite and Indefinite.
2.1a Definite Adjectival Participle தெரிநிலை பெயரெச்சம்
When a non finite verb ends with a noun and it shows the tense it is called a definite participle.
செய்த பெண் This same example we saw in the last slide, tells us that this is past tense.
செய்: to do
த: past tense marker
பெண்: Female (women/girl)
2.1b Indefinite Adjectival Participle குறிப்பு பெயரெச்சம்
When the Non finite verb that is completed with a noun does not show us the tense then it is a குறிப்பு பெயரெச்சம் or Indefinite adjectival participle.
அழகிய வீடு azhakiya veedu/ beautiful house
Here we do not have tense shown. We assume this is for all the three tense.
2.2. Verbal Participle வினையெச்சம்
When a nonfinite verb ends with another finite verb (auxiliary verb) it is called a Verbal Participle or வினையெச்சம். This second verb will complete the first one and give all the meaning needed.
பார்க வந்தான் Paarka vandan, he came to see
This is again divided into two Definite and indefinite verbal participle.
2.2a Definite Verbal Participle தெரிநிலை வெனையெச்சம்
When the verb that ends the non finite verb compleats it by showing the tense/gender/number it is called a Definite Verbal Participle or தெரிநிலை வெனையெச்சம். The way the first verb ends indicated the tense for the next verb to follow and complete it.
வந்து போனான் vandhu nindran (he came and stood)
Shows us the tense/gender and number and completes the meaning that this phrase conveys.
2.2b Indefinite Verbal Participle குறிப்பு வினையெச்சம்
When the added verb does not show the tense but gives us a meaning through an attribute it is called a indefinite Verbal Participle ஒர் குறிப்பு வினையெச்சம்.
மெல்ல நடந்தான் mella nadanthan (He walked slowly)
Here it does not specify when he walked slowly.
Affirmative and Negation
All of the Finite and Non finite verbs as well as the Adjectival participle and the verbal participle can be a affirmative or a negation. The suffixes of negation like + ஆத, + ஆமல், +ஆதே, + வில்லை can be added to make them into negation.
Other Suffixes a Verb Can Take On
The Tamil verb takes on the following suffixes
- Conditional: affirmative and negation
- Immediate
- Cohesiveness of fact
- Concessiveness of supposition
In the mood form it can take on suffixes for
- Imperative: Affirmative and negation
- Permissive
- Potential
The ending of these differ based on the number/gender/polite/impolite